Новости / Новости ФНС / Электронный авиабилет переводить на русский нужно лишь в отдельных случаях
Электронный авиабилет переводить на русский нужно лишь в отдельных случаях
Информационное сообщение
23.06.2010
Электронный авиабилет переводить на русский нужно лишь в отдельных случаях
ФНС России считает, что в общем случае не требуется построчно переводить электронные авиабилеты, которые компании покупают, например, для командировок работников (письмо от 26.04.2010 N ШС-37-3/656@). Дело в том, что фамилия и имя пассажира записываются в билет так, как это предусмотрено приказом МВД России от 26.05.97 N 310: с использованием латиницы путем транслитерации букв кириллицы на соответствующие буквы или сочетания букв латиницы. Месяц даты отправления рейса, наименование и (или) коды аэропортов (пунктов отправления и назначения), код валюты, форма оплаты представлены в электронном билете кодом на латинице из Единого международного кодификатора. Кроме того, среди реквизитов электронного билета присутствуют наименования на английском языке. Однако они совпадают с наименованием аналогичных реквизитов, указанных в форме пассажирского билета и багажной квитанции (утверждена приказом Минтранса России от 29.01.2008 N 15). В указанном письме ФНС России приводятся наименования реквизитов электронного билета, которые необходимы для анализа при проверке правильности признания расходов в целях исчисления налога на прибыль.
Таким образом, в общем случае не требуется специальных знаний английского языка для того, чтобы установить правомерность отнесения расходов по электронному авиабилету.
Перевод авиабилета потребуется только тогда, когда значения фактически обозначены на иностранном языке и не совпадают с наименованием реквизитов, необходимых для списания в расходы стоимости билета (маршрут/квитанция, фамилия пассажира, дата отправления рейса, итоговая стоимость перевозки и др.).
Журнал "Российский налоговый курьер"



